公告類別 | 其它公告 | 發布時間 | 2025-07-05 |
公告省份 | 上海 | 公告城市 | |
報名開始時間 | 請 登錄 查看 | 報名結束時間 | 請 登錄 查看 |
投標截止時間 | 請 登錄 查看 | 開標時間 | 請 登錄 查看 |
公告編號 | 請 登錄 查看 | 招標文件 | 請 登錄 查看 |
代理機構 | 請 登錄 查看 | 招標單位 | 請 登錄 查看 |
詳細內容 |
項目概況 Overview 投放點專項更新改造項目采購項目的潛在供應商應在上海市政府采購網獲取采購文件,并于2025年07月21日 13:30(北京時間)前提交響應文件。 Potential Suppliers for?Special update and renovation project for advertising points?should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before?21th 07 2025 at 13.30pm(Beijing time). 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115103250626119734-15254483 ? ? ? ? Project No.:?310115103250626119734-15254483 ? ? ? ? 項目名稱:投放點專項更新改造項目 ? ? ? ? Project Name:?Special update and renovation project for advertising points ? ? ? ? 預算編號:1525-103148192 ? ? ? ? Budget No.:?1525-103148192 ? ? ? ? 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預算金額(元):3900000元(國庫資金:3900000元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan):?3900000(National Treasury Funds: 3900000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(元):包1-3599901**元 ? ? ? ? Maximum Price(Yuan):?Package No.1 for 3599901** Yuan, ? ? ? ? 采購需求: Procurement Requirements:? 包名稱:投放點專項更新改造項目 ? ? ? ? ? ? Package Name:?Special update and renovation project for advertising points ? ? ? ? ? ? 數量:1 ? ? ? ? ? ? Quantity:?1 ? ? ? ? ? ? 預算金額(元):3900000** ? ? ? ? ? ? Budget Amount(Yuan):?3900000** ? ? ? ? ? ? 簡要規則描述:主要涉及對居住區內環衛設施在完善前期投放點微更新(增加洗手池、防雨棚、污水納管等標配)的基礎上,再增加自動投口、視頻監控、除臭機、殺蟲機等提升類設施。 ? ? ? ? ? ? Brief Specification Description:?The main focus is on improving the environmental sanitation facilities in residential areas by upgrading the initial deployment points (adding standard equipment such as washbasins, rain shelters, and sewage pipes), and then adding upgrading facilities such as automatic dispensers, video surveillance, deodorizers, and insecticides. ? ? ? ? ? ? 合同履約期限:90日歷天。 ? ? ? ? The Contract Period:?90 calendar days. ? ? ? ? 本項目(否)接受聯合體投標。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:促進中小企業、監獄企業、殘疾人福利性單位發展。 ? ? ? ? (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:?Promote the development of small and medium-sized enterprises, prison enterprises, and welfare units for people with disabilities. ? ? ? ? (c)本項目的特定資格要求:(3)具有建筑工程施工總承包三級及其以上資質,且具備有效的安全生產許可證; (c)Specific qualification requirements for this program:?(3) Having a third level or higher qualification for general contracting of construction projects, and possessing a valid safety production license; (4) The bidder's proposed project manager must have a registered construction engineer qualification at the second level (including higher levels) in the field of construction engineering, and possess a valid safety production assessment certificate; (5) This project is specifically aimed at procurement for small and medium-sized enterprises; (6) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; (6) This project does not accept the formation of a consortium. ? ? ? ? (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn)?; 三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時間:2025年07月05日至2025年07月14日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節假日除外) Time: Tender documents may be obtained between??00:00:00am to 23:59:59pm??from??05th 07 2025??until??14th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網 ? ? ? ? Place:?Shanghai Municipal Government Procurement Network ? ? ? ? 方式:網上獲取 ? ? ? ? To Obtain:?Obtain online ? ? ? ? 售價(元):0 ? ? ? ? Price of Tender Documents(Yuan):?0 ? ? ? ? 四、響應文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時間:2025年07月21日 13:30(北京時間) Deadline date submission:?21th 07 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點:上海市浦東新區惠南鎮匯成路518號2號樓205會議室 ? ? ? ? Place:?Room 205, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai ? ? ? ? 五、響應文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時間:2025年07月21日 13:30(北京時間) Time of Response Documents Opening:?21th 07 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點:上海市浦東新區惠南鎮匯成路518號2號樓205會議室 ? ? ? ? Place:?Room 205, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai ? ? ? ? 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補充事宜 7. Other Supplementary Matters / ? ? ? ? - ? ? ? ? 本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留 ? ? ? ? This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation ? ? ? ? 八、凡對本次招標提出詢問,請按以下方式聯系 8. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區川沙新鎮人民政府 ? ? ? ? Name:?Chuansha New Town People's Government, Pudong New Area, Shanghai ? ? ? ? 地 址:上海市浦東新區新川路540號 ? ? ? ? Address:?No. 540 Xinchuan Road, Pudong New Area, Shanghai ? ? ? ? 聯系方式:021-68395098 ? ? ? ? Contact Information:?021-68395098 ? ? ? ? (b)采購代理機構信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海誠瀚管理咨詢有限公司 ? ? ? ? Name:?Shanghai Chenghan Management Consulting Co., Ltd ? ? ? ? 地 址:上海市浦東新區惠南鎮匯成路518號2號樓 ? ? ? ? Address:?Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai ? ? ? ? 聯系方式:13671883063 ? ? ? ? Contact Information:?13671883063 ? ? ? ? (c)項目聯系方式 (c)Project Contact 項目聯系人:?徐偉? Contact:?Xu Wei ? ? ? ? 電 話:13671883063 ? ? ? ? Tel:?13671883063 ? ? ? ? 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. |